Posted by enanomochilero on Nov 9, 2007 in
Culturas
Hoy por la noche se celebra la Novemberpogrome.
La noche que podríamos definir como el inicio del Holocausto nazi.
También se le llama la noche de los cristales rotos o “Reichskristallnacht” en alemán pero tengo entendido que este término fue otorgado por los nazis y que por lo tanto no es muy recomendado usarlo.
Los alemanes lo conmemoran poniendo velas encendidas en las ventanas o jardines para no olvidar una triste noche, comienzo de algo incluso peor.
Por eso, si vives en Alemania no olvides la noche del 9 al 10 de noviembre poner una vela en tu ventana. (y si no vives en Alemania pues…que demonios también lo puedes hacer)
Mas información:
En español: La noche de los cristales rotos, Pogromo,
En alemán: Nobermberpogrome 1938
VN:F [1.5.8_856]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
VN:F [1.5.8_856]
Popularity: unranked [?]
Etiquetas: alemán, Alemania, culturas, idiomas, Lugares, Novemberpogrome, Reichskristallnacht
Posted by enanomochilero on Ene 9, 2007 in
Culturas,
idiomas
Dentro de unos días estaré de nuevo en mi casita DDR en Alemania, y como me da envidia que todo el mundo cambie de vida cada año, pues yo no voy a ser menos.
Si no es por no hacer, pero claro ahora que ha empezado el año y me he replanteado mi vida pues me he dicho a mi mismo que este año voy a:
- Dejar de fumar (yo nunca he fumado)
- Dejar el alcohol (todo el alcohol que a entrado en mi cuerpo fue probar la cerveza alemana)
- Dejar las drogas (como no deje el paracetamol no se de que más quitarme)
- Empezar a hacer deporte (si no fuese porque el deporte es mi profesión…)
- ¡Viajar! (sin comentarios, que ya tengo chepa de llevar mochila).
- Adelgazar (¿de dónde?)
- Aprender idiomas (que últimamente parece que los colecciono)
Bueno comprenderéis lo complejo del año que se avecina…pero pensando pensando y dándole vueltas a eso de los idiomas me ha salido una:
Así que mientras este en Alemania, ahí van mis preposiciones de año nuevo:
- anstatt (statt)
- außerhalb
- innerhalb
- oberhalb
- unterhalb
- diesseits
- jenseits
- trotz
- während
- wegen
Que no es por no estudiarlas … pero…¿Me puede explicar alguien para que carallo se invento el genitivo? ¿que no tenían declinaciones bastantes?¿tanto se aburren los linguistas?
VN:F [1.5.8_856]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
VN:F [1.5.8_856]
Popularity: unranked [?]
Etiquetas: alemán, Alemania, año nuevo, idiomas, Lugares, navidad, Tío Matt
Posted by enanomochilero on Oct 12, 2006 in
idiomas,
viajes
Cosas así vemos normalmente anunciando sistemas fáciles, rápidos y baratos para aprender un idioma. Entérate, son todos una farsa, el alemán no es un idioma fácil.
Con esto os terminareis de convencer sobre la facilidad de dominar la lengua Germana.
La lengua alemana es relativamente fácil. El que sabe latín y está habituado a las declinaciones lo aprende enseguida.
Esto lo dicen los imbéciles de los profesores de latín en la primera lección (y digo yo, que por que coño enseñaran latín y no Alemán).
Bueno veamos un ejemplo:
El artículo determinado que en español puede ser:
el, la, los, las
y se acabo la historia,
en alemán sin embargo tiene estas posibilidades:
nominativo: der, die, das, die,
acusativo: den, die, das, die
dativo: dem, der, dem, den
genitivo: des, der, des, der
Dependiendo del genero (para el que no hay absolutamente ninguna norma es decir es aleatorio y te lo tienes que aprender para cada una de las malditas palabras del diccionario) y claro esta de la función que tenga la palabra en la frase (por supuesto siempre y cuando no sea un caso especial regido por el verbo o la preposición que entonces no tiene nada que ver con la mierda la función, si no que es pues porque sí).
Lo que no te cuentan es que para los indeterminados hay otro tanto, que los nombres y adjetivos por ahí van y sin claro olvidarse de las preposiciones que andan bailando de uno a otro lado de la frase, según lo que quiera decir el mierda del verbo que se anda partiendo a cachos.
Pero dicen que luego de aprender esto va todo seguido…
…bueno no sin antes aprender que por ejemplo para negar algo debes aprender cual va de estas:
nein, nie, nicht, nichts, ohne, kein
(por supuesto declinado),
*desconozco si existen mas que mi nivel de alemán de momento es muy, muy de principiante.
¡Es sencillísimo!
Para verlo más claro todavía, vamos a estudiar bien el alemán con un Ejemplo.
Para ello he tomado de microsiervos un chiste local que corre por Internet y lo he corregido con mis dos compañeros de piso (alguna ventaja tendrá vivir en Alemania) así que la ortografía y la gramática son totalmente correctas.
Se toma un libro de alemán. Es un magnifico volumen, forrado en tela, publicado en Dortmund, y trata de los usos y costumbres de los Hotentotes (en alemán hottentotten).
Cuenta que los canguros, (Beutelratten) son capturados y metidos en jaulas, (Käfig), cubiertas con una tela (Gitterdecke) para protegerlos de la intemperie.
Esas jaulas se llaman en alemán jaulas cubiertas con una tela (Gitterdeckenkäfig) y cuando tienen dentro al canguro pasan a llamarse (Gitterdeckenkäfigbeutelratten), es decir: “el canguro de la jaula cubierta de tela”.
Un día los Hotentotes arrestaron a un asesino (Attentäter), acusado de haber matado a una madre (Mutter) hotentota (Hottentottenmutter), madre de un niño tonto y tartamudo (stottertrottel).
Esta madre toma lógicamente en alemán el nombre de Hottentottenstottertrottelmutter
Y su asesino por lo tanto es el Hottentottenstottertrottelmutterattentäter.
La policía lo ha capturado y lo ha metido en una jaula de canguro, (Beutelrattenlattengitterdecken),
pero el preso se ha escapado.
En seguida comienza la búsqueda y pronto viene un guerrero Hotentote gritando:
- ¡He capturado al Asesino! (Attentäter)
- ¿A cuál? – pregunta el jefe
- Al Gitterdeckenkäfigbeutelrattenattentäter – contesta el guerrero.
- ¿Como? ¿ al asesino que esta en la jaula de canguros cubierta de tela? – dijo el jefe de los Hotentotes.
- Así, es -responde a duras penas el indígena-, he capturado al Hottentottenstottertrottelmutterattentäter
(el asesino de la madre hotentota del niño tonto y tartamudo).
- ¡¡Anda, demonios!! –contesta el jefe hotentote– podías haber dicho desde el principio que habías capturado al
Hottentottenstottertrottelmuttergitterdeckenkäfigbeutelrattenattentäter
(Para que no os molestéis en contarlas os adelanto son 72 letras, vamos que me imagino que las redacciones de vuelta al cole son algo por el estilo, con una palabra esta todo dicho).
Como se podéis ver, el alemán es facilísimo.
Basta un poco de interés.
Via: Microsiervos
VN:F [1.5.8_856]
Rating: 6.5/10 (2 votes cast)
VN:F [1.5.8_856]
Popularity: 100% [?]
Etiquetas: alemán, Alemania, Lugares, voluntariado